Beaucoup de livres jeunesse sont des traductions. Les traducteur·rices sont donc des auteur·rices qui comptent. Quels sont les enjeux d’une traduction destinée à la jeunesse ? Quelle est leur place dans le paysage de la littérature jeunesse, mais aussi auprès des prescripteur·es de livres ? Comment porter la voix des traducteur·rices dans les établissements scolaires, les médiathèques, les salons du livres, etc. ?
Table ronde par la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse.
Avec Camille Noyer, autrice, traductrice et administratrice, Peggy Rolland, traductrice et autrice, et Léa Gallet, bibliothèque George Sand, L'Haÿ-les-Roses. Modération : Céline Bénabes, directrice, Charte.